top of page

德篇 - Livre de la Voie - Book of the Way (38-81)

38

上德不德,是以有德

Men of higher virtue do not exhibit their virtue

Les hommes d'une vertu supérieure n’exhibent pas leur vertu

40

反者道之动

The back and forth is how the Tao moves

L’aller-retour est le principe de mouvement du Tao

42

万物负阴而抱阳

All beings carry Yin and bear Yang

Tous les êtres portent le Yin et enveloppent le Yang

44

知止不殆

Whoever knows how to stop never fails

Celui qui sait s'arrêter ne périclite jamais

46

天下有道,却走马以粪

When the Tao reigns in the world, horses are sent back to cultivate crop fields

Lorsque le Tao règne dans le monde, on renvoie les chevaux pour cultiver les champs

48

无为而无不为

When one practices "Wuwei", there is nothing that is impossible for him

Dès qu'il pratique "Wuwei", il n'y a rien qui lui soit impossible

50

出生入死

Being born and die are unavoidable

Naître et mourir sont inévitables

52

天下有始

The universe has a root

L’univers a une racine

54

善建者不拔

The one who knows how to build is not afraid of collapse

Celui qui sait fonder ne craint point l'effondrement

56

知者不言

The man who knows the Tao does not speak

L'homme qui connaît le Tao ne parle pas

58

圣人方而不割

A wise soul is righteous and does not hurt the people

Le Saint est juste et ne blesse pas le peuple

60

治大国,若烹小鲜

To rule a great kingdom, one must imitate the one who cooks a small fish

Pour gouverner un grand royaume, on doit imiter celui qui fait cuire un petit poisson

62

道者万物之奥

The Tao is the asylum of all beings

Le Tao est l'asile de tous les êtres

64

为之于未有

Stop evil before it exists

Arrêtez le mal avant qu'il n'existe

66

以其不争,故天下莫能与之争

As he does not compete for the first rank, there is no one in the empire who can compete against him

Comme il ne dispute pas le premier rang, il n'y a personne dans l'empire qui puisse le lui disputer

68

善为士者,不武

An excellent army commander does not have a belligerent ardor

Celui qui excelle à commander une armée, n'a pas une ardeur belliqueuse

70

知我者希

Those who understand me are very rare

Ceux qui me comprennent sont bien rares

72

民不畏威,则大威至

When people no longer fear repression of the authority, a great misfortune will befall

Lorsque le peuple ne craint plus la répression de l’autorité, un grand malheur arrivera

74

民不畏死,奈何以死惧之

When the people do not fear death, how can they be frightened by the threat of death?

Lorsque le peuple ne craint pas la mort, comment l'effrayer par la menace de la mort ?

76

强大处下

The one who is strong goes under

Ce qui est fort et grand occupe le rang inférieur

78

弱之胜强

What is weak triumphs over what is strong

Ce qui est faible triomphe de ce qui est fort

80

小国寡民

A small kingdom with a few people

Un petit royaume et un peuple peu nombreux

39

天得一以清

The sky is pure because it has obtained the Tao

Le ciel est pur parce qu'il a obtenu le Tao

41

夫唯道,善贷且成

Only the Tao can help everybody and lead them to success

Il n’y a que le Tao qui peut aider les êtres et les conduire au succès

43

天下之至柔,驰骋天下之至坚

The softest things subjugate the hardest things in the world

Les choses les plus molles subjuguent les choses les plus dures du monde

45

大成若缺,其用不弊

Perfect things seem full of imperfections, but they do not wear out

Les choses parfaites paraissent pleines d'imperfections, mais elles ne s'usent point

47

不出户,知天下

Without leaving my house, I know the affairs of the world

Sans sortir de ma maison, je connais les affaires du monde

49

圣人无常心

A wise soul never has a selfish thought

Le Saint n'a jamais de pensée égoïste

51

道生之,德畜之

The Tao gives them life, Virtue nourishes them

Le Tao produit les êtres, la Vertu les nourrit

53

大道甚夷,而人好径

The main road is very plain, but a lot of people like trails

La grande Voie est très plate, mais il y a des gens qui aiment les sentiers

55

物壮则老

As soon as somebody reaches the peak of his strength, he begins getting old

Dès que les êtres parviennent à l’apogée de leur force, ils vieillissent

57

以正治国

With righteousness we rule the kingdom

Avec la droiture, on gouverne le royaume

59

治人事天,莫若啬

To govern men and serve Heaven, nothing compares to a thrifty attitude

Pour gouverner les hommes et servir le ciel, rien n'est comparable à une attitude économe

61

大国者下流

A large kingdom must keep a low profile

Un grand royaume doit s'abaisser

63

图难于其易

He solves a difficult problem by solving easy ones

Il résout un problème difficile en résolvant des problèmes faciles

65

以智治国,国之贼

Whoever uses cunning to rule the kingdom is the bane of the kingdom

Celui qui se sert de la ruse pour gouverner le royaume, est le fléau du royaume

67

我有三宝: 慈,俭,谦

I have three treasures: affection, thrifty, humility

Je possède trois trésors: l'affection, l'économie, l'humilité

69

祸莫大于轻敌

There is no greater misfortune than to take the enemy lightly

Il n'y a pas de plus grand malheur que de prendre l’ennemi à la légère

71

知不知,上

He knows he doesn't know everything, that's best

Il sait qu’il ne sait pas tout, c'est le comble du mérite

73

天网恢恢,疏而不失

The net of heaven is very vast and wide-meshed and yet nothing can escape

Le filet du ciel est immense, ses mailles sont écartées et cependant rien ne s’échappe

75

民之饥,以其上食税之多

People are hungry because the sovereign imposes too much taxes

Le peuple a faim parce que le prince impose trop d’impôts

77

天之道,损有馀而补不足

Heaven takes away from those who have excess to help those who do not have enough

Le ciel ôte à ceux qui ont du superflu pour aider ceux qui n'ont pas assez

79

天道无亲

The way of heaven has not favorites

Le ciel n'affectionne personne en particulier

81

为而不争

He acts and does not compete

Il agit et ne dispute point.

bottom of page