top of page
Etoiles Violet

Chapitre 55

原文

含「德」之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据,玃鸟不搏。骨弱筋柔而握固。未知牝牡之合而全作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰「常」,知常曰「明」。益生曰祥。心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。

现代中文 (巴黎老唐)

道德涵养深厚的人,就好比初生的婴孩。毒虫不刺他,猛兽不抓他,猛禽不捕捉他。他的筋骨柔弱,但拳头却握得很牢固。他虽然不知道男女交合之事,但他的小生殖器却勃然举起,这是因为精气充沛的缘故。他整天啼哭,但嗓子却不会沙哑,这是因为平和敦厚之极的缘故。
知晓平和纯厚的道理,叫做“常”(持久)。知道了“常”(自然规律)就叫“明”(明智)。
贪生纵欲过度就会遭殃。一旦欲望操纵了身体就会逞强。事物过于壮盛了就会变衰老,因为过于壮盛不合于“道”,不遵守大道就会很快地死亡。

Translated by Paris Lao Tang

The one who possesses solid virtue is like a newborn baby who does not fear the sting of poisonous animals, nor the claws of ferocious beasts, nor the talons of birds of prey.
His bones are weak, his tendons are soft, and yet he grips objects strongly. He does not yet know the union of the two sexes, and yet his sexual organ shows well his virility. It comes from the perfection of its vital essence. He cries all day and his voice is not altered; it comes from the perfection of harmony (of the life force).
Knowing harmony is called being constant. Knowing constancy is called being enlightened. Living to excess is called being condemned. Acting according to one's passion is called being strong. As soon as somebody reaches the peak of his strength, he begins getting old.
The Tao disapproves of becoming strong. Whoever does not follow the teaching of the Tao will perish quickly.

Traduction de S.J. (1842) revisitée par Paris Lao Tang

Celui qui possède une vertu solide ressemble à un nouveau-né qui ne craint ni la piqûre des animaux venimeux, ni les griffes des bêtes féroces, ni les serres des oiseaux de proie.
Ses os sont faibles, ses tendons sont souples, et cependant il saisit fortement les objets.
Il ne connaît pas encore l'union des deux sexes, et cependant son organe sexuel éprouve bien sa virilité. Cela vient de la perfection de son essence vitale.
Il crie tout le jour et sa voix ne s'altère point ; cela vient de la perfection de l'harmonie (de la force vitale).
Connaître l'harmonie s'appelle être constant.
Connaître la constance s'appelle être éclairé.
Vivre avec excès s'appelle être condamné.
Agir selon ses désirs s'appelle être puissant.
Dès que les êtres parviennent à l’apogée de leur force, ils vieillissent.
Le Tao désapprouve le fait de devenir fort.
Celui qui ne suit pas l’enseignement du Tao périra avant l’heure.

bottom of page