
Chapitre
08
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道矣。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Traduction de S.J. revisitée par Paris Lao Tang
L'homme d'une vertu supérieure est comme l'eau.
L'eau excelle à faire du bien aux êtres et ne lutte point.
Elle habite les lieux que déteste la foule.
C'est pourquoi cette vertu s’approche du Tao.
(L’homme de vertu) se plaît dans la situation la plus humble.
Son cœur aime à être profond comme un abîme.
S’il rencontre son prochain, il excelle à montrer de l'humanité.
S'il parle, il excelle à pratiquer la vérité.
S'il gouverne, il excelle à procurer la paix.
S'il agit, il excelle à montrer des capacités.
S'il se meut, il excelle à se conformer aux temps.
Il ne lutte contre personne ; c'est pourquoi il ne reçoit aucune marque de blâme.
Traduction de Stanislas Julien (1842)
L'homme d'une vertu supérieure est comme l'eau.
L'eau excelle à faire du bien aux êtres et ne lutte point.
Elle habite les lieux que déteste la foule.
C'est pourquoi (le sage) approche du Tao.
Il se plaît dans la situation la plus humble.
Son cœur aime à être profond comme un abîme.
S'il fait des largesses, il excelle à montrer de l'humanité.
S'il parle, il excelle à pratiquer la vérité.
S'il gouverne, il excelle à procurer la paix.
S'il agit, il excelle à montrer de la capacité.
S'il se meut, il excelle à se conformer aux temps.
Il ne lutte contre personne ; c'est pourquoi il ne reçoit aucune marque de blâme.
Commentaire de Paris Lao Tang sur la traduction de Stanislas Julien (1842)
• " C'est pourquoi (le sage) approche du Tao" traduit le texte "故几于道". Mais le texte chinois fait suite à la description de la vertu démontrée par l’eau. Lao Zi compare donc plutôt cette vertu de l’eau au Tao et non au "Sage".
• " S'il fait des largesses, il excelle à montrer de l'humanité." Traduit le texte "与善仁". Le mot "与" peut être interprété comme "Donner" dans la langue moderne ou faire des largesses. Mais ce mot est surtout utilisé pour parler des rencontres entre les personnes. Ce texte est compris logiquement dans les traductions chinoises par "montrer de l’humanité dans les relations humaines".