top of page

Chapitre 71

知不知,上;不知知,病。夫惟病病,是以不病。圣人不病,以其病病,是以不病。

Traduction de S.J. revisitée par Paris Lao Tang​

Il sait qu’il ne sait pas tout, c'est le comble du mérite.
Il ne sait pas et croit qu'il sait, c'est une maladie.
Si vous soignez cette maladie vous ne l'éprouverez pas.
Le Saint n'éprouve pas cette maladie, parce qu'il la soigne.
Voilà pourquoi il ne l'éprouve pas.

Traduction de Stanislas Julien (1842)​

Savoir et (croire qu'on) ne sait pas, c'est le comble du mérite.
Ne pas savoir et (croire qu'on) sait, c'est la maladie (des hommes).
Si vous vous affligez de cette maladie vous ne l'éprouverez pas.
Le Saint n'éprouve pas cette maladie, parce qu'il s'en afflige.
Voilà pourquoi il ne l'éprouve pas.

Commentaire de Paris Lao Tang sur la traduction de Stanislas Julien (1842)​

La traduction de SJ de "知不知" (mot à mot "savoir ne pas savoir") par "Savoir et (croire qu'on) ne sait pas" rend la compréhension difficile : il croit que les gens ne savent pas qu’il sait tout ? Pour quoi ce serait un mérite ? Or, le sens d’origine serait plutôt de "il sait qu’il ne sait pas tout".

bottom of page