
Chapitre 40
反者道之动;弱者道之用。
天下万物生于有,有生于无。
Traduction de S.J. revisitée par Paris Lao Tang
L’aller-retour est le principe de mouvement du Tao.
La faiblesse est le principe de fonctionnement du Tao.
Toutes les choses du monde sont nées de l’Etre ; l’Etre est né du Non-Etre.
Traduction de Stanislas Julien (1842)
Le retour au non-être (produit) le mouvement du Tao.
La faiblesse est la fonction du Tao.
Toutes les choses du monde sont nées de l'être ; l'être est né du non-être.
Commentaire de Paris Lao Tang sur la traduction de Stanislas Julien (1842)
• "反者" dans "反者道之动 ne contiendrait pas le sens de retour à "Non-être". Il désigne plutôt un concept général de Lao Zi sur le mouvement cyclique des objets du monde.
• Dans le chapitre 1, nous avions discuté de "有" et "无" ( Etre et Non-être). Ce sont deux concepts fondamentaux de Lao Zi. On peut parler de "Substance " ou "Forme", au sens "réel" ou "virtuel", "concret" ou "abstrait", "physique" ou "spirituel", … cf commentaire du chapitre 1.