top of page

Chapter

32

道常无名。朴虽小,天下莫能臣。侯王若能守之,万物将自宾。
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦将知止,知止可以不殆。
譬道之在天下,犹川谷之于江海。

The Tao is eternal and nameless. Although it is small and sober in nature, nobody in the world could subjugate it. If vassals and kings can follow it, all beings will spontaneously come to submit to them.
Heaven and earth unite together to drop sweet dew, and the peoples will share it fairly without being ordered.
When beings are born and grow up, they get their status. Once status is established, people know the limits to their acts. Those who know their limits never fail.
The Tao is to all beings in the world, as valley to streams of mountains, or sea to rivers.

bottom of page