top of page

Chapter

02

天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。
有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。

Everyone knows how to appreciate beauty means that ugliness exists everywhere. Everyone knows how to appreciate goodness means that evil exists everywhere.
This is why abundance and deficiency are born from each other; Hard and easy are completed each other; long and short are measured against each other; high and low are positioned against each other; note and voice match into harmony; anteriority and posteriority follow each other.
This is how a wise soul manages his activities with method "Wuwei" (non constrain)*. He delivers his instructions without speaking; he lets beings evolve naturally and does not disturb them; he gives birth to them and does not own them; he helps them grow but expects nothing in return; when the successes are achieved, he does not claim the credit.
He does not take credit for himself, therefore merits do not leave him.

* Wuwei (无为) should be understood as "go without constraint", not as "without doing " or "no action".

bottom of page