天下智慧可以用一句话来概括吗 La sagesse de l'humanité peut-elle être résumée en une phrase ?
- 巴黎老唐
- 20 mars 2022
- 2 min de lecture
天下智慧包含了整个人类智慧的历史积累。用一句话来概括太难了。我只能用一段2500年前著名哲学家老子《道德经》中的、令我受益匪浅的话来勉强凑数:
老子在《道德经》第六十三章里说 天下的难事,必定是由一件件容易事情组成的;天下的大事,必定是由一件件细微事情构成的(“天下难事,必作于易,天下大事,必作于细”)。就是说解决难题可以通过将问题分解成容易问题、从而通过解决一件件容易问题而达到;成就大事可以通过实现一件件微小事情而成功。这需要锲而不舍的精神。他举例参天巨树是从细小的萌芽开始长成的,九层的高台是由一铲铲泥土垒起来的,千里的行程是从脚下一步又一步迈出来的(“合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下”,《道德经》第六十四章)。
这是我觉得最精辟最智慧的方法论。
La sagesse de l'humanité est l'accumulation de l'intelligence de toute l'histoire humaine. C'est trop difficile de la résumer en une phrase. Je ne peux intenter une telle aventure qu'avec une citation de [Dao De Jing] (Tao Te Ching) de Lao Zi (Lao Tseu), un célèbre philosophe d'il y a 2 500 ans, qui m'a beaucoup inspiré :
Lao Zi a dit au chapitre 63 de [Dao De Jing] "Le sage résout un problème difficile en résolvant des problèmes faciles; Il accomplit de grandes œuvres en réalisant de petites choses. Les choses les plus difficiles du monde sont nécessairement composées des choses simples. Les choses les plus grandes du monde sont nécessairement composées des petites choses.
Cela demande naturellement de la persévérance. Il donne ainsi des exemples pour illustrer son propos : un arbre d'une grande circonférence est né d'une pousse aussi déliée qu'un cheveu ; une tour de neuf étages est sortie d’une poignée de terre ; un voyage de mille lis a commencé par un pas ! (chapitre 64 de [Dao De Jing]).
C'est la méthodologie la plus incisive et la plus sage à mon avis.
Комментарии