top of page
Rechercher

从东京残奥到老子的教诲 (Des Jeux Paralympiques de Tokyo aux enseignements de Lao Zi)

  • Photo du rédacteur: 巴黎老唐
    巴黎老唐
  • 28 août 2021
  • 4 min de lecture

Dernière mise à jour : 18 sept. 2021

近日看到东京残奥上缺手少腿的运动员奋力拼搏,“更高、更快、更强”。特别看到法国运动员在铁人三项赛上夺冠, 成绩惊人,令人钦佩,自叹不如。他们付出的努力肯定超过常人运动员。可以想象,在现实生活中,只要配备合适的条件,他们中很多人能和常人一样有效。当然残疾程度不同,适应能力也不一样,我们不能要求所有残疾人都能适应主要为常人设计的社会。他们更需要人们的理解、尊重、和社会的保护。在法国,据统计,各类因生理精神有缺陷而影响其生活的人,从色盲,拐退,精神障碍,到全身瘫痪,共占人口的20%。法国有法律规定20人以上规模企业必须雇佣6%以上的残疾人,否则需要根据缺口大小,交付残疾人工作安置税作为补偿。这种措施能部分补偿残疾人获得工作机会的劣势,但也不足于平衡残疾人在社会上因被歧视或忽视而受到的损害。这让我联想起老子在 «道德经»里的教诲:“圣人一贯善于拯救世人,没有被他遗弃不顾的人;一贯善于修理器具,没有被遗弃不用的器具。这就叫深藏不露的才华”。(«道德经»,第27章)。老子要帮助一切人,甚至是不善之人。认为不善之人也有用,至少是善人的警戒。另外,从人类总体来讲,老子说“世间万物,有的在前领,有的随后跟;有的呼气和缓,有的呼气急促;有的强壮,有的虚弱;有的安稳,有的冒险。因此按圣人的态度治理国家,就必须抛弃一切极端的、奢侈的、过度的做法” («道德经»,第29章)。如此提出对整个人类的关怀理念可以说老子是天下第一人,老子应该是人道主义的鼻祖。按老子的说法去做,一个明智的政府必须采取一种考虑到每个人的特殊性的政策,而不是偏袒社会精英,忽视缺能力、或不那么“聪明”、甚至是有残疾的人。


Ces jours-ci, j'ai regardé avec admiration des athlètes sans bras ou sans jambes concourent dans des disciplines variées aux Jeux paralympiques de Tokyo. Ils démontrent avec force les valeurs olympiques d’aller "plus haut, plus vite et plus fort". Leur performance est impressionnante, et je ne peux d’être admiratif tant qu’ils me surpassent largement à bien des égards. Je suis particulièrement ému en voyant l’athlète français avec une fausse jambe obtient la médaille d’or dans la discipline triathlon. Ils devraient investir plus d’efforts que les valides pour obtenir de tels résultats. On peut imaginer que dans la vraie vie, dans des conditions adaptées, beaucoup d'entre eux peuvent être aussi performants et efficaces que les gens valides. Bien sûr, selon le degré de handicap, la capacité d'adaptation est différente. On ne peut pas exiger toutes les personnes handicapées de vivre comme des valides dans une société organisée principalement pour les valides. Ils ont besoin de la compréhension et du respect des gens et de la protection de la société. En France, selon les statistiques, les handicapés, comprenant toutes personnes dont la vie est affectée par des défauts physiques et mentaux, du daltonisme, de l'amblyopie, des troubles mentaux, jusqu’à la paralysie générale, représentent 20% de la population. Il existe une loi en France qui oblige les entreprises de plus de 20 personnes à employer plus de 6 % de personnes handicapées, sinon, selon l'importance de l'écart, une taxe pour l'insertion des personnes handicapées sera due en compensation. De telles mesures peuvent compenser en partie les désavantages des personnes handicapées à trouver un emploi, mais elles sont insuffisantes pour compenser tous les dommages subis par les personnes handicapées en raison de la discrimination ou tout simplement de la négligence dans la société. Cela me faire penser aux enseignements de Lao Zi donnés dans son livre « La Voie et la Vertu » (« Dao De Jing»): "Le Saint excelle constamment à sauver les hommes ; c'est pourquoi il n’y a pas d’hommes abandonnés. Il excelle constamment à réparer les objets ; c'est pourquoi il n’y a pas d’objets abandonnés. Cela s'appelle avoir du talent caché". (« Dao De Jing», chapitre 27 ). Lao Zi veut aider tout le monde, même ceux qui sont méchants. Il pense que même les méchants sont aussi utiles, au moins ils servent de contre-exemple à ne pas suivre. De plus, concernant les êtres humains dans leur ensemble, Lao Zi a dit : "Parmi les êtres du monde, les uns marchent devant et les autres suivent ; les uns ont des souffles lents et les autres rapides ; les uns sont forts et les autres faibles ; les uns sont peureux et les autres sont aventuriers. De là vient que le Saint supprime les extrêmes, le luxe, et les excès." (« Dao De Jing », chapitre 29). Lao Zi serait la première personne dans le monde à prêcher de cette manière d’aimer l’humaine toute entière. On peut dire que Lao Zi serait l’ancêtre de l’humanisme. Si l’on suit l’enseignement de Lao Zi, un gouvernement sage d’un pays doit adopter une politique qui prend en compte les spécificités de chacun, et ne pas favoriser ceux considérés comme des élites et défavoriser ceux qui n’ont pas les moyens, ne sont pas aussi « intelligents » que les élites, voire des handicapés.

 
 
 

Posts récents

Voir tout
从“大国下流”想起 - Reflection on "Large kingdoms Flow Downstream"

在一个朋友的聊天群中,有人谈及某些大国冠冕堂皇、言行不一、奉行双重标准、欺凌小国、谋取私利等行径。一位群友随即引用“ 大国下流 ”这一老子名言,以此佐证大国自古以来通行的强权姿态。 然而,老子所言的“下流”理念,与这位群友想表达的含义乃至今日公众对“下流”一词的理解大相径庭...

 
 
 
如何理解孔子的“七十而从心所欲不逾矩” - How to understand Confucius' "At the age of seventy, follow your heart's desires without exceeding the rules"

孔子在《论语·为政》中有一段著名的论述:“子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。”前五句比较容易理解,描述了孔子随着年龄增长,对人生认识不断深入的过程。从十五岁立志学习,探索人生的理念,到三十岁时已能行事合于礼仪、考虑...

 
 
 
如何理解老子的“有”和“无” - Commet comprendre "Etre" et "Non-Etre" de Lao Tseu

“有“和”无“是 « 道德经 »中两个非常重要的概念。在第一章里,老子对宇宙天地的来源作了如下定论“无名天地之始;有名万物之母”,同时还讲到“此两者,同出而异名”。所以对老子来说这里的“有”和“无”是同源,但他却用绝然相反的词汇来描述它,这也表明普通人一般并不认为它们是同源...

 
 
 

Comments


bottom of page